top of page

George.F.Kennan-Healing and Mechanism on Far East Issues(针对远东事务的Kennan式机智)

  • joyce814
  • 2025年11月26日
  • 讀畢需時 14 分鐘

已更新:2025年12月4日

I never imagined that my personal website would originate with George F. Kennan, a man who, with a century of profound foresight, elevated himself and a whole world beyond the affairs of the Far East. His writings, particularly that 1946 telegram, have had a far-reaching impact on posterity. He not only guided the overall US policy toward the Far East, advocating for a long period of non-intervention and a strategy of comprehensive containment, but he also opposed from the outset the tit-for-tat approach later employed by CIA in Kennedy period during the Cuban Missile Crisis, and the subsequent Vietnam War. He shared the same view with Kennedy brothers that America should not go to war.His initial foresight regarding the Far East was remarkably accurate. Kennan advocated a complete non-intervention strategy, employing a non-violent approach to comprehensively contain the Far East.


完全不会想我的个人网站始于George F.Kennan.这位以百年之深谋远虑将自身和一个大世界超拔出远东事务的人,他所留下的文字,那封1946年的电报,对后世产生了深远的影响。他不仅引导了美国整体对远东的国策,长期不直接介入远东事务,而是采取全面遏制的战略,他还在最初就反对后来肯尼迪时期,情报机构在古巴问题时期采用的一报还一报的策略,他最初就反对后来的越战,他和反战的肯尼迪兄弟是一派的,他最初对远东的预见是很精准的,kennan主张一种彻底的不介入策略,而是采用一种非暴力的方式,全面对远东进行遏制。


As a Princeton-trained diplomat, he initiated the world's understanding of the Far East in a way drastically different from violent confrontation, profoundly influencing Cold War thinking. He also lived a long and safe life, successfully navigating the most dangerous era,until the age of 101, leaving a lasting and profound impact in Princeton in his final years. We can call Kennan's legacy an "ism," a healing approach to Far Eastern affairs. He makes us think about how to confront the most catastrophic regions of this planet, and I think Kennanism has made everything clear.


作为普林斯顿出身的一代外交官,他以和暴力对抗截然不同的方式启动了这个世界对远东的了解,深厚的影响了整个冷战思维,他也安全的度过了一生,以101岁的高龄成功穿越了最危险的时代,生命末期也在普林斯顿长期留下了隽永的影响力。

我们可以把kennan留下的遗产称为一种主义,一种针对远东事务的治愈。

他让我们思考,应该如何面对这个星球灾难最深重的地域,我想kennan主义已经将一切说的清清楚楚。


All of this reminds me of the farewell my father prepared for me in the last decade. Like Kennan, my father believed that resolving Eastern conflicts ,as long as there is time,should not be done by extreme methods. We must understand that those who make things difficult for us are not just a century ’s old; their underlying abyss is unfathomable. We must never underestimate the evil deeds those people might do to us behind our backs. We should cautiously and discreetly isolate ourselves gradually,step by step. He dont let me seeing relatives or speak directly with them. He said he would face all the greedy relatives alone, giving them ample face.


这一切,让我想到我的父亲在上个十年为我准备好的这场离别。我的父亲和kennan一样,认为,解决东方矛盾在非必要时,但凡还有时间,就不可以采用极端方法,要懂得为难我们的人,贪嗔痴已然不是一百年,背后的深渊深不可测,绝不可低估那些人背地里可能对我们做的坏事,应该谨慎低调的逐步隔离,他不许我见亲戚,不许我直接和亲戚对话,他说他一个人去面对各种贪婪亲戚,把面子给足.


In all of this, my father adopted a Kennan-ism mindset: to protect me from truly getting involved in the deep-rooted problems from Far Eastern affairs, allowing me to develop in my own world. At the same time, he instilled in me the understanding that I shouldn't hate the Far East, shouldn't get entangled with it, should always establish boundaries to protect myself, and shouldn't harbor any thoughts of revenge against the Far East. If there was anything that needed revenge, he would do it; he would draw all the boundaries and he would say the ugly things ...


一切的一切,我的父亲采取了kennan式的思维,是保我不真正介入本土深渊,不介入远东事务,让我干干净净的在我的世界发展,同时也促使我懂得,不要仇恨远东这些事,不要跟远东产生纠缠,凡事立起藩篱,保护好自己,不要针对远东有报复思维,如果有什么需要去报复的,也是他去做,任何界限由他来划,丑话由他来说。。。。。


All of this is based on the same mindset as Kennan's—to understand the origins of the Far East catastrophe and ultimately transcend it.

Let's return to Kennan's telegram that changed history.


这一切基于的是和kennan一样的一种思维,去理解远东灾难的起源,最终超拔出来。

让我们回到kennan那封改变历史的电报。




Kennan said that Marxism never developed in Western Europe, but it was able to develop in the Far East. What kind of region is the Far East?

The Far East is a place where you often don't even have a friendly neighbor. Wow, I really know this all too well. When I returned to China to handle matters concerning close relatives, and later, my father's affairs, I discovered that the problems in the Far East range from trivial matters to major ethical dilemmas. It's a system where everything is flawed. Forget about normal neighbors; healthy businesses and even good marriages are extremely rare in the Far East. Almost everyone and every role involved in the affairs of the Far East is at fault. It's a killing field; faced with duality oppositions, good people find it hard to survive.


Kennan说马式主义从来没在西欧发展起来过,却在远东能够发展起来,而远东是一个什么样的地域?

远东是一个常常连一个友好的邻居都没有的地方,哇哦,这个我真的深有体会,我回国处理大亲属事宜,一直到后面处理我爹的事,我发现远东的问题真的是从鸡毛蒜皮到大型伦理里,可以说是一个万事具错的系统,别说正常邻居了,远东连健康的企业,甚至好婚姻,都寥寥无几。。。。。深陷在远东事物里的每一个人每一个角色几乎都是错的,这是一个杀生地域,面对二元对立,好人很难保命。。。。。


In the Far East, you can't get angry at anyone doing basic work; for example, you can't even get angry at a deliveryman, who might block your door or even steal from you.


在远东,不能对任何基础工作的人发火,比如,甚至不能对一个快递员发火,快递员可能会堵你的门甚至进行盗窃等等。。。。。


In the past seven short years,accross Europe, Asia, and America, I've witnessed the dead end of the Far East's destiny. Whether it's the sham marriages and promiscuous pregnancies in fake families in some stupid gym scandals, or some in the promiscuous workplaces where outside individuals are forcibly brought into customer settings, the few despicable, scheming, low-level internet celebrities, or the various ignorant, zombie-like individuals in those infantized entertainment groups who lack any independent thought, conscience, or judgment...


我在过去这短暂的七年,在欧亚美之间,看到了远东宿命里的绝路。无论是健身房事件里的形婚乱育破家,淫乱工作场合,将淫乱关系的非婚姻关系的人强行带入顾客所在的场合,几个臭不可闻的热爱撒谎和欺骗的心机底层网红老少,还是各种没有丁点独立思维的,那些低级娱乐活动群体里的不学无术的僵尸个体,他们没有良心,没有判断力对一切都热爱婴儿式取舍,没有成人该有的判断事务的能力。。。。


These slaves, devoid of free will and ambition, who revel in leisure and entertainment in the lower-tier markets, constitute the majority of the population in the Far East. The Far East is such a society; it has almost no people with strong independent thinking. These "zombies" have virtually no free will; when faced with problems, they simply band together like elementary school students, indulging in self-consolation, with no one stepping forward to solve the issues or save themselves. Therefore, these "elementary school students" of the Far East are ugly and foolish, their hearts forever bound by an evil born of foolishness that cannot withstand the test of time.


这些没有自由意识没有追求,热爱在下沉市场休闲娱乐的奴隶,是远东的大多数群体。远东就是这样的社会,远东几乎没有拥有强大的独立思维的人,僵尸们几乎没有自由意识,遇事只是小学生那样抱团自嗨,没有人出来解决问题,挽救自己。所以远东人这群小学生,一个个丑陋愚蠢,内心始终是经不起考验的愚蠢导致的恶。


Kennan believes that, on the one hand, we must recognize that the Far East lacks a true culture and a tangible present. People generally live for death and the afterlife, their self-consistency stemming from a sense of helplessness in the present, leaving them only to anticipate a non-existent future. On the other hand, we must understand that the Far East isn't as terrifying as it seems. While it lacks ethical and logical education and is vulnerable to logical attacks, we must also recognize that the region with the most underground activities and is a hotbed of internal strife. We cannot underestimate conspiracies or the cunning there; we must be vigilant in all matters.


kennan认为,一方面得意识到远东没有所谓的文化,远东也不存在什么当下,远东人普遍为死和死后而活,自洽来自一种当下的不可作为,而只能期待一个不存在的未来。另一方面需要懂得远东并没有那么可怕,因为此地域没什么伦理逻辑的教育,经不起逻辑的攻击,也得看到远东是这个星球地下非法勾当干的最多的地域,是内斗之王地域,不可以轻视远东式阴谋,不可轻视心机重的人,凡事必须防范。


Over the past seven years, while dealing with the issues I left behind in the region, I understood finally the operating principle of the trap. This operating pattern involves dragging good people who are not directly involved into the abyss, allowing them to be maliciously hurt, in the hope that they will also become entangled and fall into the abyss, becoming victims of this cannibalistic system of the two worlds in this region,before and after death.


在过去七年,解决我遗留在远东的事物的期间,我深深体会到了,远东式陷阱的运作原理,这种运作模式,是将事外的好人拉入深渊,让好人被恶毒谋害,以此期待好人也起了纠缠之心,以至于也跌落远东深渊,沦为这个地域两界吃人模式的牺牲品。


This includes religion. In the Far East, Buddhism has degenerated into a tool for manipulating people's minds. You must understand that if a true divine being resided in a temple, people wouldn't even be able to cross the threshold. A true divine being wouldn't ask people to worship him... No true divine being would ask the masses to chant various names of them, and there's no such thing as the intermediate state requiring entry into the Buddhist system, or reincarnation relying on Buddhism. This is completely nonsense. When I used Buddhism to perform a ritual for my deceased relative, it was out of necessity. He had lingered in the cycle before rebirth for too long. Using Buddhism for his release meant he had to serve for this system within the cycle of reincarnation. I must say, this is cruel, depriving him of his right to reincarnate freely.


这其中包括宗教,佛学在远东沦为一种操控人心的工具,要知道这世界如果有真神在寺庙,众生连门槛都进不去,真神不可能求众生崇拜。。。。没有任何真神会求大众念各种名号,更加不可能有所谓的中阴必须进入佛教体系,轮回必须靠佛教,这是完全不存在的,我当年为大亲属超度使用佛教是不得以,他已经逗留太久,以佛教超度,代表他必须在轮回里为这个体系供血,不得不说,这很残忍,剥夺了他自由轮回的权力。


The tragedy of the people in the system is that a large number of people are here in a manipulated destiny, supplying themselves for this cannibalistic system. The whole system expects that the intelligent victims will have a heart to fight and jump into the abyss. Very few people are kind-hearted, courageous and resourceful, who can see through everything and will not jump into the abyss no matter what.


远东苍生之所以悲剧,是因为众多人口以一种被操控的宿命在这里为这种吃人模式供血,整个系统期待被害的聪明人能够起了争执的心而从此跳入深渊,能够看透一切无论如何,也不跳入深渊的心地善良又有勇有谋的人非常少。


When dealing with Far Eastern affairs, one must always prioritize protecting oneself and one's own people, maintaining a mindset of not interfering in Far Eastern affairs. You are free to comment, but you must not develop any genuine interpersonal relationships with the people involved in Far Eastern conflicts. You must maintain a silent attitude of not discussing personal conflicts. Discuss work matters only, and never directly discuss these issues with the people involved. Do not truly intervene in any Far Eastern conflicts, and let them resolve them on their own. Never discuss personal matters with the people involved until they have clearly cut ties with the past. Be mindful of the content of conversations, and avoid getting close or talking to them as much as possible unless absolutely necessary


对待远东事物,始终得回到,保护自己和自己人,不介入远东事务的心态,你大可以评论,然而不可以和远东破事里的人发生任何真正的人际关系,就是要有一种莫讨论私人矛盾的沉默态度,工作的事只谈工作,却绝不和破事里的灾人直接讨论破事,也不真正介入任何远东破事,让灾人自行解决,在灾人没有清晰和过往断绝之前,绝不真正和灾人讨论私事,要留意对话内容,在非必要时,尽可能不靠近不对话。


The energy in the Far East is extremely ominous; in many situations, it's truly impossible to meet or accept any energy transfer. When dealing with any matter, big or small, even when dealing with a cleaning lady, one must remain cautious and friendly. In case of trouble, avoid extreme reactions, as it's easy to get caught up in resentment, and easy to develop a desire for revenge and conflict. This is exactly what Kennan meant when he said that in a region where even a good neighbor cannot be maintained for long, the mindset of "murder and arson bring wealth" in the is a trap, leading many into a long and arduous journey through hell. We cannot afford to occur debt there .


远东能量非常的凶灾,很多时候真是不可以见面,不接受任何能量传递。本土处理任何大事小事,哪怕是面对一个打扫卫生的,都得保持谨慎和友善,出事时,不要以极端方式面对,很容易被卷入一种怨结,起了报复心争执心,这正是kennan所说的,连个好邻居都无法长期拥有的地域,在远东,杀人放火金腰带这种思维是陷阱,导致很多人从此进入漫长的地狱之旅,远东的债真的欠不起。


When dealing with Far Eastern affairs, we must constantly remind ourselves and future generations that everything requires careful consideration and clear boundaries. We must establish boundaries for everything, avoid overstepping them, refrain from marrying traditional people, and refrain from directly interfering in the internal affairs of families. There must always be someone mediating.

Returning to Kennan's restraining mindset, if I would inevitably encounter people from the system with whom I must engage in dialogue. Using Kennan's approach, initially, I might say:


面对远东事务,随时得提醒自己也警醒后人,是一切得深思熟虑,得给出界限,凡事给边界,不要自己做越界的事,不和传统远东人结婚,不直接介入远东家族内部事物,中间得一直有人。

回到Kennan的遏制式思维,假如是我,难免遇到必须对话的远东深渊的人,处理一些事,用上kennan的思维,在最开始,可能我会说:

I fully understand ,At bottom of your neurotic view of family and world affairs, is traditional and instinctive sense of insecurity. Originally, this was just insecurity of a peaceful agricultural way of living, trying to live on vast exposed plain in neighborhood of fierce peoples. Then,you guys came into contact with economically advanced culture, fear of more competent, more powerful, more highly organized people in that area.you have invariably sensed that your way of thinking was relatively archaicin form fragile and artificial in your psychological foundation, unable to stand comparison or contact deeply with people from other systems,like me.For this reason you may have always feared the way I think , feared direct contact with me, and feared what would happen if you learned truth about you and the world. And you have learned to seek security only in patient but deadly struggle for total destruction of both you and me,ever in compacts and compromises with it.That is what you have always showed up to me in recent years.


Nevertheless,during all those years that I met you ,I have been formulated and put forward for others a much more positive and constructive picture of sort of me and the world I would like to see than what you have put forward in past. It is never enough for me to encourage people like you to develop processes similar. Many people,including me,are tired and frightened by experiences of past.We all have past.While,I have been buidling guidance for a long time. Maybe I should be better able than you o give you this.


Finally, I must say that I have courage and self-confidence to cling to my own methods and conceptions. And, I know the greatest danger that can befall us in coping with your problem, is that I shall allow myself to become a person like the previous you .This is point I want you to know at which domestic problem meets every courageous and incisive measure to solve internal problems, to improve self-confidence, discipline, morale and community spirit of my own people,once you will be in, is going to be a victory over you worth a thousand years of ups and downs.If you cannot abandon your version of fatalism and indifference in face of deficiencies of your way of living,you will be doomed.


By all means,your stake, even coming on heels of tremendous demonstrations of friendship and family, is remarkably small. You have there no investments to guard, no actual trade to lose, virtually no true relationships to protect, few cultural contacts to preserve as your life were not even started. Your only stake lies in what you hope rather than what you have,as you have conducted too many mistakes; Our dealings are placed entirely on realistic and matter-of-fact basis.


I hope we toghether will study the true world with same courage, detachment, objectivity, and same determination not to be emotionally provoked or unseated by it, rather than your previous way of learning from those unruly and unreasonable individuals.


For those reasons I think we may approach eachother calmly and with good heart of how to deal with eachother. As to how this approach should be made, I only wish to advance by mutual responsibility and respect.


In hope of not taking unnecessary risks,I hope you will not be highly sensitive to logic of force and will not show strong resistance when we encountered at any point during conversations. There will be no prestige-engaging as we both know ego should be avoided.


Nevertheless,all those conflicts arise mainly from your basic inner-necessities which existed before recent conflicts.


There will be no intervention until you fully realized your backwardness .I hope you will start a conversation with me,after your understanding of previous conflicts of which have been insoluble by means of peaceful compromise.There is no compromise for your past.I hope you will understand that all barriers between us have been sobotaged your fate and your entire world.


It is therefore possible,though difficult, to reconcile our interests in any problem with which we are likely to be faced, granted the right mixture of strength and patience and the avoidance of saber-rattling, or the raising of prestige issues,I still have the faith on cooperating with you and regarding you as loyal,uncontaminated,or a mature person with whom I will be certain to create trust.








(This is a long passage, but it's something that needs to be said in advance when facing various conflicts in the Far East. Of course, this isn't something I'm saying casually to anyone; it's something I'm only saying when I have to confront certain issues in the Far East, and only as a last resort. If consensus cannot be established, it is extremely dangerous to casually step into the Far East, a region with thousands of years of history.


This is my opening, a transitional piece ,written as a form of mental therapy, hoping to inspire readers and help them resolve Far Eastern affairs in a more intellectually conscious way.)



(这段话很长,然而这是面对远东各种矛盾时,需要提前说的。

当然这也不是随便就对谁说的,是不得不面对一些远东的事,不到万不得已时,才说的。共识如果无法建立,随意踏入远东这个几千年的地域,是非常危险的。


这就是我的开篇,在承前启下时,写下这样一篇文章,算作心智上一种治疗,以期阅读者获得启发,帮助你们以一种更心智化的方式解决远东事务。)











 
 
 

留言


bottom of page